Thong Ba Le

La Posie






Le Vin Perdu

Paul Valry

Jai, quelque jour, dans locan
(Mais je ne sais plus sous quels cieux)
Jet, comme offrande au nant
Tout un peu de vin prcieux
Qui vonlut ta perte, liqueur?
Jobis peut-tre au devin?
Peut-tre au souci de mon coeur,
Songeant au sang, versant le vin?
Sa transparence accoutume
Apres une rose fume
Reprit aussi pure la mer
Perdu ce vin, ivres les ondes!
Jai vu bondir dans lair amer
Les figures les plus profondes
(Charmes)


Đổ Rượu Bồ Đo

H Bỉnh Trung chuyển ngữ

Một hm trn mặt đại dương,
(Ti khng cn nhớ l phương hướng no)
Ti đem đổ cht rượu đo
Gọi l dng lễ rt vo thinh khng
No ai muốn ph rượu nồng?
Phải chăng ti đ tin ng thầy ra?
Lng ti c lc mơ hồ
Để rơi cht rượu cũng ngờ mu vương?
Rượu thơm trong vắt vẫn thường
Thắm trong hơi toả men hương sắc hồng.
Lại hồi như nước biển trong
Mất đi cht rượu, say nồng sng tri!
Ti nhn thấy nhẩy ln trời
Những hnh cay đắng ngập vi thẳm su
.
** Trch từ Nguyệt san Kỷ Nguyn Mới số 5, xuất bản thng 2 năm 2001 .


Homepage